Чили.ру

Очерки русскоязычного гетто

БИБЛИОФИЛ (или Блудное дитя Застоя)

Зная, что далеко, далеко не каждый читатель публикаций в интернете удосуживается ходить по ссылкам в тексте, более предпочитая авторский анализ и авторскую подачу, мы решили настоять на максимально широкой огласке этого материала. В свое время линк на данный текст мы разместили в очерке “Побег Царевича Алексея, часть 1 – Божий Угодник” об Алексее Руденко-Десняке. Текст по ссылке, который мы теперь публикуем отдельным постом, принадлежит бывшему украинскому партнеру Алексея и относится к наиболее звездному периоду бизнес-карьеры Алексея, концу 90-х, когда Алексей Руденко-Десняк, так сказать, вложил в самореализацию все свое человеческое содержимое. Мы считаем, что русская диаспора Чили не только может, но и обязана знать подноготную Алексея Руденко-Десняка, который везде и всюду сует свою невъебенность и с какого-то крайне упоротого бодуна считает себя не то что потенциальным, а уже чуть ли ни фактическим главой русских в Чили. Будучи при том свербящей мозг заурядностью и попросту вороватым ублюдочным калом с таким же ублюдочным прошлым.

В самом низу имеется линк на оригинал данного текста, содержащий сканы всех приложенных документов, он был счастливо обретен нами  в свободном доступе интернета.

 

“Федосов Сергей Алексеевич
ул.Пинтера 18-27
Донецк 83120 Украина
тел. (38-050)-174-91-29
Email: sergej@sbible.donetsk.ua
//come.to/sbible

Донецк, май 2000 г.

Дорогие друзья,
Вот уже третий год ваш покорный слуга и программа “Славянская Библия” 1.5 для Windows подвергаются различным клеветническим нападкам со стороны генерального директора ООО “Библейские компьютерные программы” Алексея Александровича Руденко-Десняка. Долгое время я не хотел рассказывать чем вызван сей “праведный гнев”. Но в последнее время действия Руденко переходят всякие границы, поэтому я хочу поведать историю своих контактов с этим человеком, объяснить почему он не любит “Славянскую Библию” и её автора:
Великий комбинатор, Остап Бендер, знал 99 способов относительно честного отъёма денег у граждан. Однако фантазия даже этого, талантливого сына простого турецко-подданного, не идёт в сравнение с возможностями ген.директора “Библейских компьютерных программ”. Впервые я познакомился с Алексеем Р-Д летом 1997-го года, когда это молодое дарование, сменив два десятка различных профессий, попросило у меня право на дистрибьюцию “Славянской Библии”. Распространив несколько комплектов, Алексей отказался выплачивать положенные отчисления и заявил, что организует выпуск компакт-диска с СБ и Online Bible “в одном флаконе”. Запреты автора “Славянской Библии” ему не указ, все так поступают. До сих пор Руденко не заплатил ни копейки за реализованные комплекты “Славянской Библии”. Последний раз напоминание о долге было сделано весной 2000 года, Руденко при свидетелях отказался оплатить его.
Выдержки из рекламы Алексея Руденко 1997-1998 г.г:

“Библейские компьютерные программы” (Bible Software) – единственная компания в России, занимающаяся исключительно распространением и созданием компьютерных программ для изучения Библии. Она является официальным дистрибьютором всех существующих на сегодня программ, которые позволяют работать с текстом русской Библии:
Библия Он-Лайн (On-Line Bible), разработанная программистом из Канады Ларри Пирсом (Larry Pierce), Славянская Библия (разработчик – Сергей Федосов из Донецка), Библейский компьютерный справочник (московская фирма “Аркадия-Комптек”, программист Илья Сегалович).
Каждая из этих программ имеет в своем составе текст Русского Синодального перевода, систему поиска по тексту (“Симфония”), параллельные места, что дает возможность профессионально работать с Библией. Кроме того, программы включают в себя комментарии, тематические справочники, географические карты, номера Стронга, древнееврейский и древнегреческий словари, позволяют делать тематические подборки стихов и собственные комментарии, сохранять их в файле и выводить на принтер и т.д.
“Библия Он-Лайн” и “Славянская Библия” объединены в “золотой” CD-ROM “Российские Библейские программы” стоимостью 90 долларов.
Славянская Библия – единственная на сегодняшний день отечественная многоязыковая разработка. Включает в себя:
13 текстов Библии, в том числе два древнегреческих текста Нового Завета и Септуагинту с диакритикой, древнееврейский текст с огласовкой, а также церковнославянское Евангелие; русский синодальный перевод и украинский перевод И.Огиенко даны с неканоническими книгами;
параллельные места;
англо-русский и русско-английский словарь Романова, работающий как в составе “Славянской Библии”, так и автономно;
развитую систему создания собственных комментариев;
интерфейс, динамически переключаемый между русским и английским языками.
Программа нетребовательна к системе, показывает хорошие скорости на 386-м процессоре с 2 Мб ОЗУ. На CD-ROMе имеется полная версия Славянской Библии с Русским синодальным переводом, параллельными местами, картами, фотографиями Святой Земли; в комплект также входит руководство пользователя. Остальные текстовые модули записаны в виде архивов с паролем и устанавливаются за отдельную плату, которая составляет для Вульгаты 35, для Септуагинты – 30, для греческих текстов – 20, столько же стоит установка древнееврейского модуля; остальные стоят по 12 долларов. Цена полного комплекта “Славянской Библии” – 145 долларов, что значительно ниже, чем у аналогичных зарубежных программ.

Alexei Roudenko-Desniak,
General director of the “Bible software”
Address: 105523, Russia, Moscow, 15-ja Parkovaja ul., 60-49
Tel/fax: (095) 468-95-63
E-mail: bible@redline.ru
rudenko@redline.ru
WWW-site: //www.bible.ru
THREE UNIQUE CHRISTIAN PROGRAMS
Our company “Bible software” (“Biblejskije kompjuternyje programmy”) has been established in 1997 for realisation of the 3 Christian programs, unique for Russia. Its staff counts only 2 people: AlexeiRoudenko-Desniak (director) and Evgenij Novikov (scientific consultant).
Distribution and development of the software, which works with Russian text of the Bible (“Bible on the computer”), including searching in the text, cross-referencies, lexicons, commentaries etc.
The main strategic goal – creation of a valuable (cross-referencies, Strong’s numbers, excegetic lexicons) fully Russian application with text of the Russian Bible, which could be distributed FREE OF CHARGE, because many believers in Russia can’t pay real price of such a program.
The company “Bible software” is the only distributor in Russia of the two Bible study applications:
b. SLAVIC BIBLE (Slavjanskaja Biblija). This is the only professional Bible program, developped in the CIS by Sergej Fedosov from Donetzk (sergej@mova.donetsk.ua). Now it has more than 10 translations, including Russian Synodal translation and Ukrainian translation by Ogienko.
Slavic Bible has switchable interface (Russian/English), cross referencies, built-in English-Russian distionary. A few days ago (in defenite sense because of our recommendations), Sergej Fedosov took the decision to distribute the Russian Synodal translation as SHAREWARE.
In the attachment you’ll find a snapshot of the display with the Slavic Bible, demonstrating its ability to switch the language of the interface.

Мне пришлось затратить немало усилий, чтобы положить конец мечтам Алексея о неправедном заработке. Но, в отличие от Остапа Ибрагимовича, Руденко крайне болезненно отреагировал на крушение своих финансовых планов и из почитателя “Славянской Библии” превратился в её хулителя. Дабы опорочить эту программу Алексей не останавливается перед прямой клеветой. Фантазия его безгранична, он с легкостью обличает меня в собственных грехах. В 98-ом году Руденко в беседах с директорами московских миссий, христианских магазинов обвинял меня в воровстве английских переводов Библии. Участники христианской книжной выставки (осень 1999 г., Санкт-Петербург) также помнят его клеветнические высказывания.
“Праведный гнев” Руденко достиг апогея после организации сайта “Славянской Библии” в сентябре 99-го года и начала бесплатного распространения основных модулей программы. Это опять наносило серьёзный удар по его финансовым планам. Поэтому Алексей стал требовать от координаторов христианских каталогов удаления ссылок на сайт СБ. Вот выдержка из одного его письма:
Руденко 1.11.1999:
… я нашел на самом видном месте ссылку на пиратскую программу г-на Федосова из Донецка “Славянская Библия”, размещенную на сайте в республике Тонго. Г-н Федосов известен как человек, который ворует тексты Библии из чужих программ и затем перепродает их дешевле, никого не ставя в известность

Результат этой акции был весьма близок к нулю. Тогда Алексей выдвигает новое обвинение – кражу синодального перевода с номерами Стронга и, дабы придать ему больший вес, вставляет текст в файл помощи Online Bible.
К сожалению, фантазия Алексея гораздо богаче памяти. У меня сохранилась переписка 97-го года, позвольте вас ознакомить с некоторыми выдержками:
Руденко, июль 8, 1997:
Поэтому, если вам удобнее, я готов выслать копию компакта немедленно, могу – в конце июля, но с исправленными модулями и контекстной справкой (хотя, в принципе, несколько дискет я дошлю без проблем). Мне абсолютно все равно, лишь бы вам было удобнее! В любом случае, если номера Стронга из OLB помогут вам сделать конкорданцию, я буду очень рад.
Федосов, июль 10, 1997:
Прежде всего, меня интересует Синодальный перевод с номерами Стронга, пожалуйста, опишите ситуацию с этим материалом: есть ли на него копирайт (возможен ли вообще копирайт на подобный материал?), можно ли будет договориться об использовании, на каких условиях. Мы сами хотели проделать эту работу, но зачем изобретать велосипед.
Федосов, июль 25, 1997:
Более всего меня обрадовали номера Стронга в русском тексте. Хочу предложить Вам половину прибыли от реализации модуля, который будет подготовлен на этом материале. С моей стороны это не подарок, а принцип работы – когда нам передают материалы, которые мы не знаем где достать самим – мы всегда предлагаем долю прибыли.
Руденко, август 1, 1997:
Так что если у вас получится с номерами Стронга – я буду рад и счастлив. А будете вы при этом использовать работу братьев-баптистов из ОЛБ – я, как уже писал в предыдущем письме, про это ничего не знаю и лишних вопросов не задаю. 😉 Бог помочь и Ангела-хранителя!

Естественно, поведение Руденко не освобождает меня от соблюдения существующего законодательства. Поэтому необходимо дополнительное пояснение: я глубоко уважаю исполнителей сего труда, но свободный (public domain) текст Библии с вставленными номерами Стронга (тоже public domain) не может быть объектом авторского права. Совмещение этих двух текстов подчинено жесткой схеме, здесь нет появления оригинального объекта, на котором и закрепляется авторское право. С гораздо большими правами можно отстаивать авторство на таблицу умножения или сборник стихов Пушкина.
Далеко не каждый продукт человеческой деятельности подпадает под значок копирайта. Ваш покорный слуга участвовал в подготовке электронного набора Нового Завета на церковно-славянском языке, оплачивал эту работу – авторского права на результат ни у кого из нас нет. Сейчас Руденко пытается вставить этот текст в Online Bible – моего согласия на подобные действия спросить не удосужились.
Высказанное выше не личное мнение, а официальная позиция Государственного агенства по авторским и смежным правам Украины:

ДЕРЖАВНЕ АГЕНТСТВО УКРАЇНИ З АВТОРСЬКИХ І СУМІЖНИХ ПРАВ
ПРИ КАБІНЕТІ МІНІСТРІВ УКРАЇНИ (ДААСП УКРАЇНИ)
34, вул.Б.Хмельницького, Київ, 01030, Україна
Тел: (38)-044-224-2238, Факс: (38)-044-246-4966

№ 07-06-4546 від 08.06.2000 р.

п.Федосову С.А.
вул.Пінтера, 18-27, 83120, м.Донецьк

Шановний Сергій Олексійович!

На Ваш запит повідомляємо, що згідно з діючим Законом України “Про авторське право і суміжні права”, охорона, що надається цим Законом, діє протягом усього життя автора і 50 років після його смерті (ст. 24 Закону).

При цьому слід зазначити, що закінчення терміну авторського права на твори означає їх перехід до суспільного надбання. Твори, які стали суспільним надбанням, можуть вільно використовуватися будь – якою особою без виплати авторської винагороди. При цьому повинні зберігатися право авторства, право на ім’я, право протидіяти будь -якому перекрученню, спотворенню, чи іншій зміні твору, а також будь – якому іншому посяганню на твір, що може завдати шкоди честі та репутації автора (ст. 26 Закону).

Дія цих статей поширюється в тому числі і на текст Русского синодального перевода Библии 1862 року видання та словника Стронга 1890 року видання.

Текст, який є поєднанням слів з тексту Русского синодального перевода Библии і номерів із словника Стронга не охороняється авторським правом, оскільки являє собою технічну роботу.

З повагою
Юридичний радник ДААСП України
О.М.Коцюба

Перевод на русский язык:
ГОСУДАРСТВЕННОЕ АГЕНСТВО ПО АВТОРСКИМ И СМЕЖНЫМ ПРАВАМ
ПРИ КАБИНЕТЕ МИНИСТРОВ УКРАИНЫ (ГААСП УКРАИНЫ)
ул.Б.Хмельницкого 34, Киев, 01030, Украина
Тел: (38)-044-224-2238, Факс: (38)-044-246-4966

№ 07-06-4546 от 08.06.2000 г.

г-ну Федосову С.А.
ул.Пинтера, 18-27, Донецк, 83120, Украина

Уважаемый Сергей Алексеевич!

На Ваш запрос сообщаем, что, согласно с действующим Законом Украины “Об авторском праве и смежных правах”, охрана, которая обеспечивается этим Законом, действует на протяжении всей жизни автора и в течение 50 лет после его смерти (ст. 24 Закона).

При этом следует отметить, что окончание срока авторского права на сочинения означает их переход в статус общественного достояния. Сочинения, которые стали общественным достоянием, могут свободно использоваться любым лицом без выплаты авторского вознаграждения. При этом должны сохраняться право авторства, право на имя, право противодействовать какому-либо искажению, модификации или другому изменению сочинения, а также какому-либо другому посягательству на сочинение, которое может нанести урон чести и репутации автора (ст. 26 Закона).

Действие этих статей распространяется в том числе и на текст Русского синодального перевода Библии 1862 года издания и словаря Стронга 1890 года издания.

Материал, который представляет собой соединение текста Русского синодального перевода Библии и номеров из словаря Стронга, не охраняется авторским правом, поскольку представляет собой техническую работу.

С уважением
Юридический советник ГААСП Украины
А.М.Коцюба

Перевод на английский язык:
STATE COPYRIGHT AGENSY OF UKRAINE (SCAU)
34 Khmelnytskyi Str., Kyiv, 01030, Ukraine
Tel: (38)-044-224-2238, Fax: (38)-044-246-4966

# 07-06-4546 from 08.06.2000

Mr. Fedosov S.A.
18-27 Pintera Str., 83120, Donetsk, Ukraine

Dear Sergei Alexeevich,

On your query we inform you, that according to Ukrainian Law in force “About a copyright and adjacent rights” the protection given by this Law is valid during all the author’s life and 50 years after his death (item 34 of the Law).

At that it should be noted that the expiration of the copyright term means conversion of the copyrighted works into a public domain status. Works, which has become a public domain, may be used by anybody free of charge. At that the authorship, the right to name, the right to resist any distortion, alteration or other modification of the work and also another encroachment on the work which may damage honor or reputation of the author, must be preserved.

The action of these items is extended also to the Russian Synodian Bible translation 1862-year edition and Strong’s dictionary 1890-year edition.

The copyright law doesn’t protect the text, which is the combination of words from the Russian Synodian Bible translation with numbers from the Strong’s dictionary, because this work is a technical one.

With respects,
The counsel of SCAU
O.M.Kotsyuba

Вы можете ознакомиться с отсканированной копией этого документа.
На неоднократные просьбы назвать номер патента, подтверждающего авторские права на синодальный перевод с номерами Стронга и дату его выдачи Алексей Руденко-Десняк, Larry Pierce (автор Online Bible) и Dan Olinger постоянно отвечали отказом. Смею предположить, что подобного документа не существует и заявления Руденко всего лишь попытка опорочить более качественную, чем OLB программу. Закон коммерции имени Руденко-Десняка: не можешь сделать хороший продукт – оболги конкурентов. И чем невероятнее ложь, тем скорее в неё поверят люди. Последнее, впрочем, открыл не Руденко, эти слова принадлежат Геббельсу.
Помните, что говорил Спаситель о соринке в чужом глазу? Разоблачая “коварного г-на Федосова” Алексей забывает об этой евангельской притче. В комплекте Online Bible есть румынский текст Библии, так называемый перевод Корнилеску. Авторским правом на этот текст обладает Британское и Зарубежное Библейское Общество (The British and Foreign Bible Society). Разрешения на распространение перевода Корнилеску нет ни у создателей Online Bible, ни у Руденко лично (данные на май 1999 г.). Подтвердить это может Mrs. Kathryn Ruddle, Rights Administrator of British and Foreign Bible Society kathryn.ruddle@bfbs.org.uk .
Не знаю, в чем меня обвинит Руденко в дальнейшем. Может в незаконном использовании Windows, может в отсутствии лицензии на Borland C++. Но, друзья, если вы когда-либо столкнётесь с этим человеком – будьте крайне осторожны. Он опасен в общении. И он нуждается в ваших молитвах!

/Сергей Федосов/

Post Scriptum или “Картинки с выставки”
Нетрудно догадаться, что фантазия Алексея Руденко не остановится на достигнутом. Очередные “сенсационные разоблачения” он явил миру на христианской книжной выставке, проходившей в конце октября 2000 г. в Санкт-Петербурге. Вот, что пишет мне один из посетителей выставки:
… Основа его экспозиции – “Благотворительная акция” – огромный стенд во всю стену против тебя и “Славянской Библии” в целом (плакат + мусорное ведро, чтобы покупатели выкидывали туда твои диски, бесплатно обменивая их на Руденковские). Я общий вид стенда сфотографировал и пришлю фото позже (плёнка ещё не доснята).

Я сразу же пошёл к организаторам выставки и сказал им об этом, что такие вещи на выставке недопустимы, т.к.:
1. Вина не доказана в суде и обвинения абсурдны.
2. Неэтично выдвигать в качестве рекламы своей продукции обвинения конкурентов, а также выставлять на выставке конфликт перед потребителями.

Организаторы – Наталья и Павел Дамьян (“Библия для Всех”) тут же среагировали и потребовали от Руденко снять его “рекламу”. Тому ничего не оставалось, как, улыбаясь и кивая всё это снять. Я сам не видел, но ребята знакомые сидели рядом и мне рассказали. Эта реклама была, повторяю, основой всей его экспозиции…

А вот текст самого Руденко:
Благотворительная акция: легальные компьютерные диски в обмен на пиратские – бесплатно!
… Особенно постыдна кража текста Русского Синодального перевода с номерами Стронга с диска Библии Он-Лайн… (далее следует текст из файла помощи OLB, приведенный выше Ф.С.) Такую же “операцию” Федосов проделал со словарями Стронга на русском языке – их автор, Александр Кравченко, впервые услышал о продаже собственного произведения от нас. Причем если Федосову не удается скопировать текст из чужой программы, он просто кладет печатное издание в сканер, распознает текст и выставляет на продажу без всякой вычитки: сделанные таким образом модули “Славянской Библии” (перевод еп. Кассиана, словари Стронга и т.д.) содержат сотни орфографических ошибок, что косвенным образом подрывает авторитет и самих авторов…
Поскольку деятельность этого господина бросает тень на всех отечественных христиан, мы объявляем благотворительную акцию. Все пользователи “Славянской Библии”, введенные в заблуждение Федосовым, могут обменять его диск с нелегальными материалами на диск “Библии Он-Лайн”, где те же тексты находятся в соответствии с волей их авторов, бесплатно. То, что натворили другие, приходится исправлять нам.
Алексей Руденко
дистрибьютор Библии Он-Лайн в России и странах бывшего СССР

На новые обвинения я могу сообщить:
1. “Библия Он-Лайн” не содержит ни текст “кассиановского” Нового Завета, ни греческо-русский словарь, ни другие русские и славянские модули, которыми по праву гордятся разработчики СБ.
2. Я имею официальное разрешение на использование текста Нового Завета в переводе еп.Кассиана (Безобразова), а также авторское свидетельство на греческо-русский словарь. Вы можете ознакомиться с отсканированными копиями этих документов.
3. Перед выпуском модуля мы сверяем его текст с печатным изданием и “прогоняем” через несколько систем проверки орфографии. Естественно, это не может дать 100%-ной гарантии, но “сотни орфографических ошибок” – не более, чем грязная ложь Алексея Руденко. Британское и Международное Библейское Общество, являющееся держателем авторских прав на “кассиановский” НЗ, не имеет никаких претензий к качеству модуля “Славянской Библии”. У греческо-русского словаря нет печатного оригинала, мы изначально готовили его в электронном формате. Какие “ошибки распознавания” могут быть в таком тексте – знает только Руденко.
Я не ведаю, что выдумает Алексей Руденко в следующий раз. Какие еще “откровения” придут ему в голову? Но разработчики “Славянской Библии” всегда готовы дать отчет в своих действиях здесь или в ином месте.
Ваш С.Ф.”

Занавес.

//www.sbible.ru/unleg.htm

 

Next Post

Previous Post

© 2019 Чили.ру

Theme by Anders Norén